Sunday, May 06, 2007

Letters from Iwo Jima

我在家裡看了Letters from Iwo Jima (來自硫磺島的信) 是以日本人的角度去看在硫磺島的戰爭,以日文發音,但字幕是英文。 看到一半,忽然覺得我似乎什麼都搞不懂,我聽不懂日文,也看不懂英文,看完 影片後去看電視甚至連台語都聽不懂了。 噢,不要在跟我說什麼其他語言了,我討厭語言的隔閡。 我看公視的一個有關中國大陸在經濟發展下種種問題的節目,我可以很清楚的看到,現今中國許多嚴重的問題都來自於那邊的政治制度,宗教不自由(雖然我討厭宗教)、社會不安定、人民土地財產沒保障、更缺乏獨立做主的司法機關。我深深的認為如此發展下去,中國的進步會與相對落後於其他國家的政治制度產生衝突,在將來必定要解決,如此中國才能成為現代化國家(然後吃掉台灣?)。 然而,在這部將焦點放在中國社會問題的影片中我看到了其他的東西。 他們的語言究竟有沒有統ㄧ阿?影片鏡頭從西藏轉到北京轉到上海轉到不知名的鄉下,其中各種地方的人說的各種方言雖然有其相似程度,但是如果你把我們平常說的國語跟台語區分成兩種語言的話,那麼我在影片中看到的就是許多許多不一樣的語言,他們如何聽懂對方的話?如何跟其他人溝通?這會是中國進步的絆腳石。 我認為,在全球人類希望能有更好的生活時,必須要突破語言的障礙,彼此才能更加緊密的合作。 For a better life, we toast.

2 comments: